Soudní překlady

Soudní překladySoudní překlady jsou nazývány také jako úřední překlady nebo překlady se soudním ověřením či překlady s kulatým razítkem.

Soudní překlady poskytujeme v jazycích: angličtina, němčina, ruština, ukrajinština a francouzština.

Úřední překlad velmi často vyžadují úřady, soudy a jiné instituce k prokázání správnosti překladu. Jedná se o úřední stvrzení toho, že překlad doslovně souhlasí s originálem nebo s jeho notářsky ověřenou kopií. Soudní neboli úřední překlady jsou vyhotoveny zkušeným překladatelem, jenž má minimálně pětiletou praxi v oboru a byl soudem jmenován k udělování soudních překladů.

Soudní překlady v praxi

Tento typ dokumentu vypadá tak, že poskytnutý originál je pevnou součástí složky soudního překladu a nejde jej od překladu jakkoliv oddělit. Originál je ve výsledné fázi spojen s překladem takzvanou pečetí a opatřen úřední doložkou, která je navíc opatřena kulatým razítkem.

Proto doporučujeme, abyste si před odevzdáním originálního dokumentu opatřili notářsky ověřenou kopii a tu teprve poskytli k překladu.

Originální dokumenty nebo úředně ověřené kopie nám můžete doručit fyzicky, poštou nebo e-mailem. Vyhotovené soudní překlady vám zašleme zpět na vaši adresu.

Pro urychlení kalkulace i soudního překladu nám můžete poslat naskenovanou kopii originálu.

Chci objednat soudní překlad

To je možné prostřednictvím e-mailu (info@prekladyihned.cz) nebo objednávkového formuláře.

Soudní překlady jsou nejčastěji vyžadovány u těchto druhů dokumentů:

  • vysvědčení
  • diplomy
  • certifikáty
  • rodné listy
  • oddací listy
  • úmrtní listy
  • rozvodové rozsudky
  • dědické listiny
  • závěti
  • smlouvy
  • soudní rozsudky
  • notářské záznamy
  • výpisy z rejstříku trestů
  • výpisy z obchodního rejstříku
  • živnostenské listy
  • daňová přiznání

Soudní překladatelé a tlumočníci

Pokud potřebujete vyhotovit soudní překlad, můžete si jej nechat přeložit soudním překladatelem. Zákon hovoří pouze o soudních tlumočnících, ale soudní tlumočník v tomto pojetí vykonává jak činnost soudního tlumočníka, tak i soudního překladatele. Za zmínku stojí, že soudní překlady jsou mnohem četnější než soudní tlumočení z pohledu praxe. Je tedy mnohem přesnější hovořit spíše o soudních překladatelích než o tlumočnících.

  • Účtování rozsahu zakázek provádíme na normostrany (NS). Jedna normostrana je definována jako 1800 znaků, a to včetně mezer (30 řádek po 60 znacích).
  • Pro doručení složky soudního překladu doporučenou poštou účtujeme příplatek ve výši 100 Kč.

Rychlé kontakty

Rychlé kontakty pro vaše dotazy a objednávky:

Poslední aktuality

  • Nabízíme výhodné ceny na překlady do angličtiny, němčiny, češtiny, ruštiny, ukrajinštiny a polštiny. Vše ve vysoké kvalitě a v expresních termínech.

  • Ihned přijmeme externí překladatele dánského jazyka.

  • Nově nabízíme soudní překlady ukrajinštiny a ruštiny. Do našich služeb jsme nově přidali soudní překlady do těchto jazyků po úspěšné dohodě s novým a kvalifikovaným soudním překladatelem.

  • Máme prověřené kvalitní překladatelé s dlouholetou praxí ze všech oborů.

    Pro rychlou kalkulaci Vašeho překladu nás prosím kontaktujte.
     
    Cenovou kalkulaci provedeme obratem a je zcela zdarma.

    Pokud jste překladatel a hledáte práci, prosím čtěte dál.

    Hledáme překladatele pro dlohodobou spolupráci. Převážně přijmeme překladatele anglického a německého jazyka.